<<
>>

К разделу 23 (глава 5). (Стр. 62—64) 1

Собирание (в сокровищницу ценностей) хранителем казны — sannidhatr- nicaya-karma. 2

Хранитель казны (sannidhalr) или «хранитель государственного имущества». 3

Помещение для сырья — kupya-grha. 4

Погреб (bhumi-grha)— собств.

«подземное помещение». 5

Амбары — bhanda-vahinl. 6

При помощи людей, осужденных на смертную казнь — abhityaktaih puru§aih. 7

Со стенами, в которых устроены углубления (kaksyavrla-kudyam) — очевидно, тайники. 8

Здание суда — dharma-sthiya. 9

Здание администрации (mahamatriya) — собств. «помещение для должностных лиц». 10

Сосуд — kunda. 11

Высшее наказание (штраф) (uttama danda), т, е. высшая степень штрафа sahasa-danda («наказание или штраф за насилие»), равная 500— 1000 пана (см. прим. 43 к разд. 19, стр. 583). 12

Наказание среднее (madhyama danda), т. е. вторая степень штрафа sahasa-dan^a, равная 200—500 пана. 13

Браковщик монет (rflpa-dargaka), т. е. лицо, которое проверяет деньги и благородные металлы. 14

Наказание первой степени (purva sahasa-danda), т. е. штраф низшей степени — 48—96 пана. 15

Полновесное зерно — рйгпа. 16

В размере двойной стоимости — mula-dviguna. 17

За присвоение. . . и ценных вещей (panadi-catuspana-paramapahare?u) — так согласно изданию Джолли. 18

Смертная казнь (vadha) — этот термин в данном контексте может быть использован в смысле «телесное наказание».

Смертная казнь — ghata. 20

Подвергаются половинному наказанию — очевидно, наказанию, выражающемуся в половине штрафа высшей степени. 21

Выговор — parlbhasana. 22

Смертная казнь с пытками — citro ghatalj.

К разделу 24 (глава 6). (Стр. 64—67)

Установление прихода собирателем дохода — samahartj-samudaya-pra- sthapanam.

Главный собиратель дохода — samahartr.

Пошлины — Qulka.

Поборы, взимаемые с мер и весов — pautava.

Надзиратели за чеканкой (монеты) — laksanadhyak?a.

Рынки — panya-santha.

Цеха ремесленников и мастеровых — karu-Qilpi-gana.

Торговые местечки (pattana) или «слободы».

Стража и уголовная стража (rajjug cora-rajjflQ са), т. е. rajju — букв, «веревка», cora-raju — букв, «веревка (наказание) для воров».

Кораллы — pravala.

Перламутр (ganklia) — букв, «раковина». 1

113 Предметы дохода — ауа-дагїга. 13

Источники дохода — aya-mukha. 14

Основные материальные средства (mtila) — букв, «корень», «основа». Согласно Ганапати Шастри: dhanya-phaladi-vikraya-Iabham dhanam, т. е. «деньги, полученные от продажи зерна, плодов и пр.», или главные денежные поступления. 15

Доля (царя) bhaga — имеется в вицу ijad-bhaga, т. е. «шестая доля» зерна или других доходов, отдаваемых царю. 16

Пошлина — vyaji. 1

7 Пени — atyaya.

і® Предметы расхода — vyaya-garlra. 19

Ремесленные производства — karmanta. 22

Эти три времени года соответствуют приблизительно таким месяцам: дождливое (var$a, varsjah) — с середины июля до середины ноября, зимнее' (hemanta) — с середины ноября до середины марта и жаркое (grl?ma) — с середины марта до середины июля. Обычно же, согласно индийскому календарю, различаются шесть времен года (rtu): 1) прохладный сезон (gigira)— с |сере- дины января до середины марта, 2) весна (vasanta) — с середины марта до середины мая, 3) лето (prisma) — с середины мая до середины июля, 4) дождливая пора (varsab) — с середивь: июля до середины сентября, 5) осень (garad) — с середины сентября до середины ноября и 6) зима (hemanta) — с середины ноября до середины января. 23

Обеспечение существования — sansthana. 24

Мероприятия — ргасага. 25

(Называются) регулярными (pravistam) — собств.

«поступающими». 26

Случающиеся — apataniyam. 27

Текущие доходы — vartamana. 28

Прошедшие доходы — paryu§ita. 29

Привходящие доходы (anyajata) или «случайные». 30

Имущество бежавших бунтовщиков — damara-gataka-svam. 31

Выморочное имущество — aputraka. 32

Доходы от расходов — vyaya-pratyaya. 33

То, что получено от продажи запрещенных товаров (upaja) — перевод этого термина дается на основании толкования Ганапати Шастри: upajapa pratisiddha-vikraya-labdham. 34

Производные от постоянных расходы — nityotpadika.

36 Выходные (целевые) расходы — labha. 36

Остаток (nlvi), т. е. «результат», «баланс». 37

Обратное (положение вещей) — viparyaya.

К разделу 25 (глава 7). (Стр. 67 —70) 1

Ведение счетов в учебном ведомстве — aksapatale gananikyadhikarah. 2

Надзиратель за (учетным ведомством) — adhyak?a. 3

Счетное помещение — aksapatala. 4

Документы — nibandha-pustaka. 5

Совокупность всего. . . из сферы их деятельности — pracara-safljatagram. 6

Место применения — yoga-sthana. 7

Жалование (velana), т. е. оплата за труд. 8

Подневольный труд (vi§ti) или «принудительный труд» (см. прим. 20 к разд. 24, стр. 589). 9

Стоимость (argha) — собств. «цена». 1° Качество — prativarnaka.

и Количество (мера) — bhanda. 12

Род (jati) или «каста вообще» (см. прим. 16 к разд. 1, стр. 564,. и прим. 4 к разд. 67, стр. 647). 13

Права пользования участками — pradega-bhoga. 14

Побочный доход от присутствий — upasthana. 15

Работники — karmopajlvin. 16

Рабочий год — karma-samvatsara. 17

Ашадха (A?adha) — название индийского месяца, соответствующего июню-июлю (с 15 июня до 15 июля). A?adhl — день полнолуния в месяце Ашадха, что и имеется в виду в тексте. 18

Установленный астрономами (karanadhisthitam) — согласно Ганапати Шастри: ganakadhistljitam или ganaka-dvarena ganitam. 19

Надзор - apasarpa. 20

Чиновник — prakrta. 21

Работники — karmika. 22

Производитель работы — karanika. 23

Главные сановники — mahamatra. 24

Тот из них, кто уклонится — prthag-bhflta. 25

(Материальное) состояние — sansthana. 26

Продукция (новая) — utpatti. 27

Счетовод (письмоводитель) — bandhaka. 28

Должник — uddharaka. 29

Последование (anuvartana) — очевидно, ходкости. 30

Выдача — bhajana. 31

Должностное лицо (karanika) — очевидно, производитель работы.

К разделу 26 (глава 8). (Стр. 70—73). 1

Возвращение дохода, похищенного чиновниками — samudayasya yukta- pahrtasya pratyanayanam. 2

Расширение деятельности (pracara-samrddhi) — у Шамашастри: «public prosperity», что соответствует толкованию Ганапати Шастри: janapada-sampat- 3

Сокращение освобождений от налогов — parihara-ksaya. 4

Ростовщичество — prayoga. 5

Превышение (полномочий) — avastara. 6

Хищение — apahara. 7

Что определено — siddhi. 8

Отдача в рост. . . ростовщичество — vrddhі-ргаyogah prayogah. 9

Употребление для торговли — panya-vyavahara. 10

Торговая сделка — vyavahara. 11

Средства хищений — haranopaya. 12

Сумма — sank§epa. 13

В виде отдельных частей — vik§epa. 14

Увеличиваются ночи (ratrayalj samaropitah) — согласно Ганапати Шастри, здесь имеется в виду незаконное присвоение платы за труд, причитающейся работникам путем фиктивного удлинения или сокращения их рабочего времени. 15

Несоответствующее действительному приходу (на работу) — samagama- vi§ama. 16

Несоответствующее источникам дохода — mukha-visama. 17

Несоответствующее объемным мерам (bhajana-visama) — здесь vi?ama — букв, «сосуд», мера жидкостей, равная 64 пала. 18

Помощник чиновника — upayukta. 19

Советчик — mantrin. 20

Лица, действовавшие по поручению советчика — mantri-vaiyavrttyakara. 21

Обвинения — abhiyoga. 22

Отрицающий — apavyayamana. 23

В случае несоответствия — vaisamye. 24

Доносчик — sucaka.

К разделу 27 (глава 9). (Стр. 73—75)

Испытание чиновников — upayukta-pariksa.

Издержки — praksepa.

Выгода — udaya.

Согласно наставлению — yathS-sandegam.

Если сговариваются — sanhatalj.

Государственное имущество — samudaya.

Действительное состояние — yathatathyam.

Мотовство, беспечность и скупость (nmlajara-tadatvika-kadaryan) — букв, «мотов, беспечных и скупых».

Шпион — satrin.

Войдя в доверие (anupravigya) — согласно Ганапати Шастри: anukfllataya pravigya.

Т. е. тайный агент, шпион.

Тайные намерения (mantram) — согласно Ганапати Шастри: abhi- sandhi-rahasyam, т. е. «тайну намерений».

Знатоки монеты — rtipa-dargaka.

Держатели чистого дохода (nlvl-grahaka) — очевидно, казначеи.

Вторые надзиратели (uttaradhyaksa)— у Шамашастри и Джолли: «military officers», у Мейера: «Unteraufselier», т. е. «помощники надсмотрщиков»; возможно, это агенты, подчиненные своим надзирателям.

Учащиеся (antevasin) или ученики.

К разделу 28 (глава 10). (Стр. 75—81) 1

Составление указов (gasanSdhikarah). В основу нашей редакции данной главы положен перевод акад. Ф. И. Щербатского. В свое время значительная часть-этой главы была переведена акад. С. Ф. Ольденбургом. Перевод этой части опубликован в его статье «О документе в феодальной Индии» (см.: Сообщения Гос. акад. истор. матер, культуры, JI., 1932, № 9—10, стр. 45). 2

Владыка* (iq vara) или «государь». 3

Богатство (aifvarya) или «состояние». 4

Каста — jati. 5

Достоинства (хорошо составленного) документа — lekha-sampat. 6

В сравнении с установившимся по традиции количеством букв в алфавите Devanagarl, коих имеется 48, Каутилья насчитывает 63, прибавляя к 48 следующие буквы: из разряда гласных 9, т. е. звуки, получаемые при первой ступени подъема — guna (а, е, ar, al) и при второй ступени подъема — vyddhi (a, ai, аи, ar)\ jihvamullya т. е. visarga перед к и kh, и upadhamanlya, т. е. visarga перед р и ph, в четыре дублета для носовых принадлежащих к первым четырем из пяти рядов (варг) согласных, т. е. дублеты (в виде ассимилированных носовых) соответственно для п, п, п и п. 7

Имя — naman. 8

Глагол — akhyata. 9

Предлог — upasarga. 10

Союз — nipata. 11

Односмысленное целое — varga. 12

Т. е. царя, владыки. 13

Доброе дело (varakaram)— согласно Ганапати Шастри: kalyanam кагша, т. е. «благоприятное дело», «поступок». 14

У Ф. И. Щербатского этот абзац связан с предшествующим и поэтому гласит: «Решение это, рассмотренное по существу, устанавливается с двух сторон: или с точки зрения религиозного, или же человеческого закона» оно также устанавливается как практика или как закон». 15

Наместники — Igvara.

18 Уполномоченные — adhikrta.

К разделу 29 (глава 11). (Стр. 81—86) 1

Проверка драгоценностей, поступающих в казну — koТамрапарника (tamraparnika), т. е. «происходящий из Тамрапарни». Тамрапарни (или Тамбрапарни) — древнее название реки Тамбаравари (Тат- baravari) в районе Тинневели (древняя Пандья). 3

Пандьякаватака (pandyakavataka), т. е. «происходящий из Пандья- каваты». Пандьякавата — гора, известная под названием Малаякоти в стране Пандья (Paridya), которая отождествляется с современными районами Тинна- вели и Мадура. 4

Пашикья (pagikya), т. е. «происходящий из Пашики». Пашика (Pagika) — древнее название реки, протекавшей близ Паталипутры (соврем. Патна).

8 Каулея (kauleya), т. е. «происходящий из Кула». Кула (Kula) — название реки близ деревни Маюра па острове Сиихала (Цейлон).

в Чаурнея (caurneya), т. е. «происходящий из Чурни». Чурни (СйгпТ) — река близ деревни Мурачи в стране (ныне штат) Керала (побережье Малабара). 7

Махендра (mahendra), т. е. «происходящий из Махендры». Махендра (Mahendra) — древнее название горной цепи Махендра-Мали, считающейся одной из семи главных горных цепей в Индии. 8

Кардамика (kardamilta), т. е. «происходящий из Кардамы». Кардама (Kardama) — название реки в Персии. 9

Сраутасия (srautasiya), т. е. «происходящий из Сротаси». Сротаси (Srotasl) — согласно комментатору Бхаттасвамину, река, впадающая в море Барбара (очевидно, Аравийское море). 10

Храдия (hradlya), т. е. «происходящий из Храды». Храда (Hrada) — озеро, известное по названию Шригханта вблизи моря Барбара. 11

Хаймавата (haimavata), т. е. «происходящий из Хималая (Гималаев)». 12

Ширшака (gir§aka) — ожерелье из одинаковых жемчужин, с одной большой посредине. 13

Упаширшака (upagir^aka)— ожерелье из одинаковых жемчужин, с пятью большими посредине. 14

Пракандака (prakandaka) — ожерелье из жемчужин, постепенно увеличивающихся в размерах, с одной большой посредине. 15

Авагхатака (avaghataka) — ожерелье из жемчужин одинакового размера. 16

Таралапратибандха (taralapratibandha) — ожерелье из жемчужин с одним бриллиантом посредине. 17

Каута (kauta), т. е. «происходящий из Коти». Коти (Koti)—гора в южной части западных Гат на побережье у Малабара. 18

Маулеяка (mauleyaka), т. е. «происходящий из Мулейи» (другая редакция maleyaka—«происходящий из Мали»), Мулея (Мйіеуа) или Маля (Mala) — гора или горная местность в южной части Западных Гат. 19

Парасамудрака (parasamudraka), т. е. «происходящий с той стороны океана», согласно Бхаттасвамину — из Цейлона. 20

Рубин — saugandhika. 21

Париджата (parijata)— род кораллового дерева (Krithrina indica). 22

Лазурник (vaidtirya) — собств. «драгоценный камень ляпис-лазурь». 23

Шириша (girl§a) — род дерева (Acacia sirisa). 24

Гомедака (gomedaka) — краска или мазь, приготовляемая из мочи и желчи коровы; gomedaka также означает драгоценный камень, состоящий из различных цветов: бледно-желтого, красного и темно-синего. 25

Сапфир — indranila. 26

Калая (kalaya) — очевидно, род растения кориандр. 27

Джамбу (jambu) — род розовой яблони. 28

Сапфир «радующий» (nandaka) — согласно Ганапати Шастри: antahcuklo bahirnllah, т. е. «белый (светлый) изнутри и темно-синий снаружи». 29

Чистый хрусталь — (juddhaspliatika. 30

Лунный . . . солпечный камень. — Лунный камень (gita-vjsti) — букв, «источающий прохладу». Согласно Ганапати Шастри: candra-kanta, т. е. камень, который при соприкосновении с лучами луны распадается. Солнечный камень (surya-kanta) — камень, который при соприкосновении с лучами солнца источает огонь (Ганапати Шастри). 31

Достоинство драгоценных камней — mani-gunah. 32

Способные к комбинации — sansthanavan. 33

Вималака (vimalaka), т. е. «лишенный пятен». 34

Сасьяка (sasyaka), т. е. «подобный злаку», «злаковидный». 35

Анджанамулака (anjanamulaka), т. е. «густо-темный, наподобие черной глазной мази, применяемой для окраски ресниц». 36

ГІиттака (pittaka), т. е. «подобный желчи коровы». 37

Сулабхака (sulabhaka), т. е. «легко добываемый». 38

Лохитака (lohitaka), т. е. «медно-красный»; у Ганапати Шастри: lohitaksa.

30 Амританшука (amrtanguka), т. е. «вечно-лучистый»; у Ганапати Шастри: mrgagmaka. 40

Джьйотирасака (jyotlrasaka), т.е. «источающий сверкание», «сверкающий». 41

Майлеяка (maileyaka), т. е. «цветок киновари». 42

Ахиччхатрака (ahicchatraka), т. е. «происходящий из Ахиччхатры». Ахиччхатра (Ahicchatra) — город с прилегающей к нему областью, который был столицей северных панчалов, он отождествляется с нынешним Рамнагаром в Рохилькханде. 43

Курна (кйгра), т. е. «содержащий в себе песчаные зерна». 44

Пратикурпа (pratikurpa), т. е. «напоминающий пчелиные соты». 45

Сугандхикурпа (sugandiktlrpa), т. е. «цвета фасоли». 46

Кширапака (kslrapaka), т. е. «напоминающий молоко». 47

Шуктичурнака (gukticflrnaka), т. е. «похожий на порошок устричной (жемчужной) раковины». 48

Шилаправалака (filapravalaka), т. е. «подобный кораллу». 49

Пулака (pulaka), т. е. «темный изнутри». 50

Шукрапулака (gukrapulaka), т. с. «белый изнутри». 51

Кварцевые самоцветы — kafa-manayah. 52

Алмаз — vajra. 53

Сабхараштрака (sabbara§traka), т. е. «происходящий из Сабхараштры». Область Сабхараштра (Sabhara?tra) находилась в стране Видарбха (нынешний Берар). 64

Мадхьямараштрака (madbyamarastraka), т. е. «происходящий из Мад- хьямараштры». Мадхьямараштра (Madhyamarastra), или, иначе, Маха-Кошала Maha-Kocala), отождествляется с восточной частью штата Мадхья ГІрадеш,

включая Чхатисгар и Раяпур. 55

Кашмакараштрака (kagmakarastraka), т. е. «происходящий из страны Кашмака». Согласно Бхаттасвамину, страна Кашмака находилась в пределах гцарства Каши (т. е. царства Бенаресского). По другой редакции, Джолли

Шмидта, вместо этого слова стоит kagmlrarastraka, что означает «происхо- гящий из страны Кашмир». 56

Шрикатанака (grlkatanaka), т. е. «происходящий из горы Шрикатана». 'Согласно Бхаттасвамину, это гора Видотката (Vidotkata), — о ней ничего -неизвестно.

Манимантака (manimantaka), т. е. «найденный близ горы Маниманта (Маниман)». О горе Маниманте ничего неизвестно; очевидно, гора находится на севере Индии. 58

Индраванака (indravanaka), т. е. «происходящий из Индраваны». Область Индравана (Indravana) была расположена в стране Калинга і(см. прим. 19 к разд. 17, стр. 580). 59

Мулати (mulatl) — об этом растении ничего неизвестно.

во Алакандака (alakandaka), т. е. «происходящий из Алаканды». Алаканда (Alakanda) — согласно Бхаттасвамину, морская страна на берегу Барбары (очевидно, Аравийского моря).

«і Вайварника (vaivarnika), т. е. «происходящий из Виварны». Виварна (Vivarna) — согласно Бхаттасвамину, некая морская страна на острове яванов i(очевидно, греков). 62

Сандал сатана (satana), т. е. «происходящий из страны Сатана»; о стране Сатана (Satana) ничего неизвестно. 63

Гоширшака (goQlrsaka) — букв, «коровьеголовый», «напоминающий голову коровы».

б^ Харичандана (haricandana) — букв, «желтый сандал». 65

Тарнаса (tarnasa) — вероятно, «происходящий из реки или местности Тринаса (Tfnasa)»; о Тринасе ничего неизвестно. 66

Грамерука (grameruka) — букв, «происходящий из Грамеру». Предполагают, что область Грамеру (Grameru) находилась в Ассаме.

6' Дайвасабхея (daivasabbeya) — букв, «происходящий из Девасабхи (De-

vasabha)»; местность не выяснена.

68 Джаиака (japaka) — «напоминающий китайскую розу»

Джонгака (jongaka), т. е. дерево алоэ.

Таурупа (taurupa) — букв, «происходящий [из Турупы (Тигйра)». Как и в отношении предшествующих двух, Бхаттасвамин считает гаурупу происходящей из Камарупы (Кашагйра), т. е. Ассама.

Малеяка (maleyaka) — букв, «происходящий из Малы». Мала (Mala) — страна, которая была расположена в области горной цепи Малая на Мала- барском побережье в южной Индии (ныне область Мальва). Эта область изобилует сандаловыми деревьями.

Кучандана (kucandana), т. е. «плохой сандал».

Калапарватака (kalaparvataka), т. е. «происходящий из Черной горы».

Кошагарапарватака (kogagaraparvataka), т. е. «происходящий из горы, содержащей сокровище».

Шитодакия (gitodaklya), т. е. «происходящий из местности Шитодака».

Нагапарватака (nagaparvataka), т. е. «происходящий из горы нагов (Змеиной горы)».

Шайвала (gaivala) — водяное растение (Blyxa octandra).

Шакала (gakala), т. е. «происходящий из области Шакала».

Дерево алоэ (agaru) — благовонное дерево алоэ (Aquiluria agallocha).

Донгака. . . парасамудрака. Донгака (doiigaka) — согласно Ганапати Шастри, «разновидность алоэ, происходящего из Ассама»; парасамудрака (parasamudraka ), т. е. «происходящий из острова Цейлона».

Ушира (uflra) — пахучий корень растения Andropogen muricatus.

Тайлапарника (tailaparnica) — особый вид сандалового дерева.

Ашокаграмика (agokagramika), т. е. «происходящий из ашоковой деревни (рощи)», которая, по-видимому, находилась в Ассаме.

Сауварнакудьяка (sauvarnakudyaka), т. е. «происходящий из местности Суварнакудья», которая, по-видимому, находилась в Ассаме. 85

Пурнакадвипака (pflrnakadvlpaka), т. е. «происходящий из Пурна- кадвипы», — тоже в Ассаме. 86

Бхадрашрия (Bhadragriya) — особый вид сандалового дерева. 87

Паралаухитьяка (paralauhityaka), т. е. «происходящий из области Лаухитья», — тоже в Ассаме. 88

Антараватья (antaravatya), т. е. «происходящий • (от берегов реки) Антаравати», согласно Бхаттасвамину — тоже в Ассаме. 89

Куштха (ku$tha) — род растения (Costus speciosus).

so Калеяка (kaleyaka) — род пахучего дерева. 91

Сварнабхуми (Svarnabhumi) — букв. «Золотая земля»; под Сварнабхуми подразумевают Суматру или Бирму. 92

Ауттарапарватака (auttaraparvataka) — букв, «происходящее из Северных гор», т. е. из Гималаев. 93

Кантанавака и прайяка (kantanavaka и praiyaka) — названия даны йо месту их происхождения (Кантанава и Прайя), очевидно, где-то в области Гималаев. 94

Двадашаграмия (dvadagagramiya), т. е. «происходящая из двенадцати деревень», которые, согласно Бхаттасвамину, находились в Гималаях и были населены млеччхами и другими племенами. 95

Арохаджа (arohaja), т. е. «происходящая из Арохи» (место, находившееся в Гималаях). 96

Бахлавея (bahlaveya), т. е. «происходящая из Бахлавы». Бахлава (Bahlava) — согласно комментариям, страна, граничащая с Гималаями. Очевидно, то же, что и Балхи, или Балхика (а также Бахлика), которая отождествляется с Бактрией (соврем. Балх). 97

Шкура выдры (audra) — букв, «происходящая от выдры (udra)». Согласно Бхаттасвамину, udra — разновидность водяных животных, согласно Ганапати Шастри, это jala-marjara — «выдра».

1)8 Нала (nala) — род камыша или тростника.

99 Шерстяные изделия — avika. 100

Найналака (naipalaka), т. е. «происходящие из Непала», «непальские». 101

Пуховые изделия (изделия из пуха диких коз) — mrgaroman. 102

Шелк — duktila. 103

Вангака (vangaka), т. е. «происходящий из Ванги». Ванга (Vanga) — древнее название Восточной Бенгалии (включая также морской ее берег). 104

Паундрака (paundraka, или paundrika), т. е. «происходящий из Пундры». Страна Пундра (также Паундра, или Пундрадеша) отождествляется с Пандуа в районе Мальды в Бенгале. 105

Плотные шелка — ksauma. 106

Кашика (kafika), т. е. «происходящий из Каши (Бенареса)», «бенарссский»» 107

Шелковые волокна — pattrorna. 108

Магадхские (magadhika) — страна Магадха (iMagadha) была расположена на месте нынешнего Бихара, или собственно Южного Бихара. 109

Деревья нага (naga-vrksa) — букв, «змеиное дерево».

310 Ликуча (likuca или lakuca) — род хлебного дерева (Artocarpus lacucha). 111

Вакула (vakula или bakula) — род дерева (Mimusops elengi), вечнозеленого и дающего густую тень. 112

Вата (vata) — род фигового дерева (Ficus indica). 113

Китайские ткани — clna-patta. 114

Происходящие из китайской земли — cina-bhtimi-ja. 115

Хлопчатобумажные изделия — karpasika. 116

Мадхура (madliura) — т. е. «происходящий или выделывающийся в Мад- хуре». Мадхура (Madhura, или Mathura) — древний город, который был расположен на правом берегу Ямуны (соврем. Джумна). В настоящее время Матхура — город и район в штате Уттар Прадеш, являющиеся местом п ал омничества. 11

7 Апарантака (aparantaka), т. е. «происходящий или выделывающийся в Апаранте». Апаранта (Aparanta, или Aparantaka) — название древней страны, которая была расположена на территории нынешних Конкана и Малабара. 118

Вангака (vangaka), т. е. «происходящий или выделывающийся в стране Ванга». Ванга (Vanga, или Banga) — древнее название Восточной Бенгалии (включая также морской ее берег). 119

Ватсака (vatsaka), і. е. «происходящий или выделывающийся в стране Ватса». Ватса (Vatsa, или Vatsya, Batsya) — страна, лежавшая к западу от нынешнего Аллахабада. Столицей Ватсы (или Ватсьядеши) был город Каушамби, ныне Косамби-нагар, или Косам, — древняя деревня на левом берегу Джумпы, примерно в 48 км к западу от Аллахабада. Согласно преданиям, царством Ватса правил царь Удаяна. 120

Махишака (mahisaka), т. е. «происходящий или выделывающийся в стране Махиша (Mahisa)»; согласно Бхаттасвамину, — это страна Махишмати (Mahismati). По другим версиям, это страна Махишака (Mahisaka) на реке Нармада (соврем. Нербуда), столицей которой была Махишмати (соврем. Ма" хешвара, или Махеш, на правом берегу Нербуды, приблизительно в 64 км к югу от Индора).

<< | >>
Источник: Каутилья.. Артхашастра или наука политики Издательство академии наук СССР, Москва, Ленинград - 802 с. перевод с санскрита.. 1959

Еще по теме К разделу 23 (глава 5). (Стр. 62—64) 1:

  1. К разделу 10 (глава 14). (Стр. 33—35) 1
  2. К разделу 30 (глава 12). (Стр. 87—90) 1
  3. К разделу 86 (глава 11). (Стр. 250—252) 1
  4. К разделу 67 (глава 15). (Стр 203—205) 1
  5. К разделу 80 (глава 5). (Стр. 232—234) 1
  6. К разделу 42 (глава 25). (Стр. 124—128) 1
  7. К разделу 47 (глава 30). (Стр. 139—143) 1
  8. К разделу 35 (глава 17). (Стр. 105—106) 1
  9. К разделу 4 (глава 8). Стр. 23—24) Назначение министров — amatyotpattih.
  10. Ко второму отделу. Обязанности надзирателей К разделу 19 (глава 1). (Стр. 52—55) 1
  11. К разделам 122 и 123 (глава 17). (Стр. 352—357) 1
  12. К разделам 119 и 120 (глава 15). (Стр. 345—349) 1
  13. К шестому отделу. Об основах государства К разделу 96 (глава 1). (Стр. 284—287) 1
  14. К седьмому отделу. О шести методах (внешней) политики К разделам 98 и 99 (глава 1). (Стр. 292—296) 1
  15. К восьмому отделу. О бедствиях в государстве К разделу 127 (глава 1). (Стр. 363—368) 1
  16. К десятому отделу. Относящееся к войне К разделу 147 (глава 1). (Стр. 412—413) 1
  17. К четырнадцатому отделу. Применение тайных средств К разделу 177 (глава 1). (Стр. 474—478) 1
  18. К четвертому отделу. Об устранении препятствий (на пути к общественному порядку) К разделу 76 (глава 1). (Стр. 219—223)