1.2.2. Доминанты русского и китайского речевого поведения.

С точки зрения В.А. Масловой, вербальное коммуникативное поведение складывается из нескольких доминантных для данного народа коммуникативных черт, которые проявляются независимо от того, кто, когда, с кем, где и т.д.

говорит, а также правил, действующих в стандартных коммуникативных ситуациях (встреча, приветствие, знакомство, благодарность, знакомство, прощание, общение в гостях, в учреждении, по телефону и т.д.). Например, для русских характерна общительность, нелюбовь к официальному общению, искренность, большое тематическое разнообразие, определенность в выражении точки зрения [Маслова 2007: 146-147].

В работах Ю.Е. Прохорова и И.А. Стернина выделяются те доминанты русского речевого поведения, которые оказывают влияние на поведение русских в деловой сфере общения и знание которых необходимо для раьоты в поликультурных компаниях. Называются такие особенности русского речевого поведения, как общительность, эмоциональность, искренность, свобода подключения к общению, свобода вступления в контакт, доброжелательность приветствия, стремление к неформальному общению, внимание при слушании, дискуссионность общения, бескомпромиссность, оценочность общения, доброжелательность приветствия, сосредоточенность спора на решении проблемы, важность юмора в общении, ориентация на сохранение лица собеседника, настойчивость в получении информации, перебивание собеседника [см. Стернин, Прохоров 2002, 2007].

Представители русской культуры считают, что на работе одних служебных отношений недостаточно, их надо подкреплять личными отношениями между членами коллектива.

Русскому деловому сознанию свойственна склонность к устойчивым глубоким человеческим связям с людьми на протяжении длительного времени - постоянные поставщики лучше новых, новых партнеров русские предприниматели заводят неохотно, с опаской (Старый друг лучше новых двух).

Неофициальные отношения считаются более эффективными, чем официальные, душевная личная договоренность в деловых связях всегда эффективнее официального соглашения или договора [Прохоров, Стернин 2002: 100].

Доминанты китайского речевого поведения складывались под влиянием многих факторов, связанных с древней историей, культурой и философией, многие из которых не характерны для западного образа мышления, в том числе и русского. К ним относится, главным образом, следующее: конфуцианство, почитание предков, «этика лица». Из них самое сильное влияние на повседневную жизнь и деловую культуру Китая оказывает конфуцианство. Одним из основных понятий этого учения является понятие «ли», которое переводится на русский язык «этикет», «ритуал» или как вошедшее в русский язык выражение «китайские церемонии». В этом учении, среди прочего, рассматриваются две важные проблемы: как самому «не потерять лицо» (не ударить лицом в грязь) и как «сохранить лицо» другого человека.

Причем и то, и другое представляется одинаково важным. Ядром учения об «этике лица» является теория «драгоценности гармонии» — Хе вэй гуй) [см.: Тан Хань 2001, 2006,

2010].

Охарактеизуем китайское речевое более подробно, выделив в нем основные доминанты [по Владимировой 2007].

Характерной особенностью китайского речевого поведения в деловой сфере является принципиальная несущественность личностного начала: так,

традиционное называние /написание сначала своей фамилии и лишь затем имени подчеркивает существенность принадлежности к определённому семейному клану [Владимирова 2007: 158].

Социально-политическая концепция Китая, как пишет Т.Е. Владимирова, традиционно практически исключала жизнь индивида «для себя», и личностное «я» оказывается под постоянным прессом должного благонравия, предписывающего проявлять внешнюю незаинтересованность и бескорытие и руководствоваться традиционным правилам: «Все доброе приписывать другим, все дурное брать на себя». Таким образом в сознании закреплялась подчиннёность внутренней жизни человека этикетному «лицу» и воспитываются волевые качества, необходимые для преодоления себя [Ук соч.: 168].

При встрече китайцы считают своим долгом продемонстрировать друг другу глубокое уважение, подчеркнуть, что считают собеседника развитым и культурным человеком, даже если это не соответствует действительности. Во время разговора один на один с малоизвестнными людьми поза собеседников остаётся неподвижной, а голос приближается к шёпоту. Принятый в Китае стиль речевого взаимодействия не предусматривает контакта глаз, поэтому собеседник в известном смысле слова остаётся «непроницаемым» в разговоре [Ук. соч.: 174].

Жёсткие границы речевого взаимодействия программируют отбор

языковых / речевых средств и подчиняют общение традиционной дискурсивной практике, восходящей к прецедентным текстам. Поэтому этикетная сторона общения в значительной степени, чем это свойственно русской культуре, обусловливает «протекание речи в порядке автоматической деятельности» [Якубинский 1986: 53, цит. по Владимировой 2007: 173].

Т.Е. Владимирова обращает внимание на то, что вступая в контакты с другими людьми, китайцы - какую бы цель они ни преследовали - заботятся прежде всего о соблюдении статусных предписаний и «сохранении лица», поэтому демонстрация уважения, доброжелательности и внимания для китайцев важнее и предпочтительнее рационального поиска истины в решении какой-либо проблемы: Одно доброе слово греет не меньше трёх зим [Владимирова 2007: 174].

В целом, говоря о национально-культурном своеобразии китайского речевого поведения исследователи выделяют такие характерные особенности, как вежливость, предупредительность и уважение по отношению к собеседнику и умение поставить себя на его место [Крысько 2002: 217 цит. по Владимировой 2007: 176].

<< | >>
Источник: ЧУ ШУСЯ. РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ДИСКОМФОРТА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ Специальность 10.02.1 - Русский язык. 2014

Еще по теме 1.2.2. Доминанты русского и китайского речевого поведения.:

  1. ЧУ ШУСЯ. РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ДИСКОМФОРТА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ Специальность 10.02.1 - Русский язык, 2014
  2. 1897-1900 гг. ВРЕМЯ ДО РУССКО-КИТАЙСКОЙ ВОЙНЫ.
  3. КИТАЙСКОЕ МИРОВОЗЗРЕНИЕ И КИТАЙСКАЯ СТРАТЕГИЯ
  4. Стилевые доминанты
  5. Приемы анализа доминант
  6. 19. Антропологическая философия: учение о доминанте А.А. Ухтомского
  7. ПРОБЛЕМА РЕЧЕВЫХ ЖАНРОВ
  8. 2. ОБЩЕСТВО КАК СТРУКТУРИРОВАННОЕ ЦЕЛОЕ. ВАРИАНТЫ и ИНВАРИАНТЫ. ДЕТЕРМИНАНТЫ И ДОМИНАНТЫ
  9. ЭКООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ДОМИНАНТЫ КОЭВОЛЮЦИОННОЙ СТРАТЕГИИ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА Онуприенко С.П.
  10. 54. Речевые свойства личности
  11. Глава 6 ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ, РЕЧЕВЫЕ И ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
  12. РЕЧЕВАЯ ИНТОНАЦИЯ
  13. - 83. ВИДЫ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
  14. ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ РЕЧЕВЫХ ЖАНРОВ
  15. Использование различных речевых паттернов на переговорах
  16. ПОВЕДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА. УРОВНИ РЕГУЛЯЦИИ ПОВЕДЕНИЯ
  17. § 3. БЛАНКОВЫЕ МЕТОДИКИ ДИАГНОСТИКИ ЛАБИЛЬНОСТИ И СИЛЫ НЕРВНОЙ СИСТЕМЫ В МЫСЛИТЕЛЬНО-РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
  18. РАЗДЕЛЫ 14 и 15. ПОВЕДЕНИЕ НАХОДЯЩЕГОСЯ В УДАЛЕНИИ (ЦАРЕВИЧА) И ПОВЕДЕНИЕ (ЦАРЯ) ПО ОТНОШЕНИЮ К УДАЛЕННОМУ (ЦАРСКОМУ СЫНУ) 1