<<
>>

2.2.5. Стратегии и тактики речевого поведения в ситуации коммуникативного дискомфорта.

Для того, чтобы выявить типичные стратегии и тактики речевого поведения начальника в ситуации КД в межнациональном деловом диалоге, мы включили в анкету следующие вопросы: «Продолжите диалог, как отреагировал начальник на вопросы подчиненного по поводу набора официантов»; «Оценить степень терпения начальника при ответе на вопросы подчиненного».

Реакция начальника на вопросы подчиненного (результаты русских респондентов)

70% русских опрошенных «в роли начальника» выбрали стратегию конструктивного развития диалога (70%), которая выражается в поддержании акции, в использовании согласованного речевого действия - объяснения.

Тактика объяснения (70%): «Условия такие же, как у нас есть»; «Условия стандартные, оплата каждую неделю»; «Это мы обсудим с каждым кандидатом в отдельности» (уклонение от прямого ответа); «Возраст с 18-до 33 лет и выглядит нормально»; «Условия прежние, надеюсь, что новому администратору Вы их сообщите и наши требования к кандидатам тоже»; «Ненормированный рабочий день, з.п. чем меньше, тем лучше»; «Полный социальный пакет, бесплатное питание»; «Смена 12 часов, оклад 22000, питание»; «Условия как у нас и есть»; «Опыт работы»; «Условия такие же, как и на твоем прежнем рабочем месте»; «Профессионализм, рост, внешние

данные»; «Какие есть»; «Как обычно».

Тактика объяснения реализуется в согласованных речевых реакциях: так, на уточняющий вопрос подчиненного «А какие условия?» собеседник-начальник

реагирует высказываниями-репрезентативами, представленными в данном диалоге дескриптивами (описаниями условий, предъявляемых к кандидату, и описаниями условий работы). Тактика объяснения реализуется в ответах в основном тремя способами: номинативными предложениями, соединенным бессоюзной связью («Полный социальный пакет, бесплатное

питание»;«Профессионализм, рост, внешние данные».), в которых перечисляются либо условия работы, либо требования к кандидатам; и полными двусоставными предложениями со значением «Субъект и его характеристика», где в качестве субъекта выступают «условия работы», а предиката - характеристика условий (прежние, такие же; Смена 12 часов), или субъект «Требования к кандидату» (возраст), а предикат - их характеристика (с 18-до 33 лет).

30% опрошенных русских выбрали «в роли начальника» стратегию деструктивного развития диалога, которая выражается в уклонении от прямого ответа, в выборе несогласованного речевого действия.

Тактика противодействия (30%): «Позвони администратору и узнай»; «Ты сам подумай! Возраст, рост»; «Особых условий нет, узнай контактный телефон»; «Условия как обычно. Контактный телефон им напишешь?»; «Обсудите это с администратором. Если что-то неясно, тогда можете вместе обратиться ко мне. Оставьте свой телефон для связи»; «Пусть основные требования N.N. сам скажет. Ему с ними работать, а не мне. Если будут вопросы, то пусть он с вами или со мной их обговорит до начала проведения собеседований».

Тактика противодействия реализуется в несогласованном речевом действии: в ответ на запрос подчиненного уточняющей характеристики условий, предъявляемых к кандидату, начальник использует директив, выраженный императивом (позвони, узнай, обсудите) или синонимичными конструкциям (пусть сам скажет), где указание относится к отсутствующему субъекту.

Категоричность императива смягчается разрешением обратиться за дополнительным разъяснением (Если что-то неясно, тогда можете вместе обратиться ко мне. Оставьте свой телефон для связи.)

Реакция начальника на вопросы подчиненного (результаты китайских респондентов)

65% китайских респондентов «в роли начальника» выбрали стратегию конструктивного развития диалога, реализуя ее тактикой объяснения.

Тактика объяснения (65%): «Ну как раньше, возраст с 20-до 30 лет и зарплата не больше 30000 р»; «Возраст между 23-35 , имеется опыт официанта, рост выше 168см»; «Возраст с 18-до 30 лет и выглядит красиво»; «Стабильная зарплата, гибкая графика, бесплатное питание, о конкретных информациях можно узнать у администратора»; «Работает с 11:00-23:30, один день выходной, зарплата не больше 25000 р»; «Возраст с 18-30, рост выше 165см ,т.д»; «Внешние данные приличные, высшее образование, зарплата 30000р»; «Сначала пусть они сами скажут, какие условия их

устраивают»(уклонение от прямого ответа)»; «Опыт работы самое важное, внешность красивая»; «Рост не ниже 165 см, фигура стройная. У нас условие такие, как прежние, 2 месяца испытательный срок, в это время зарплата 25000 р, после испытательного срока зарплата будет повышаться»; «Рост, внешность, характер»; «Условия как обычно. Но самое главное, что любит активно общаться с клиентами»; «Какие же такие».

Ответы китайских респондентов, использующих тактику объяснения, отличаются большей конкретизацией, расчленением ситуации на субъект и предикат, использованием полных двусоставных предложений со значением «Субъект (условия, требования к кандидату)» и его характеристика (внешность красивая», Внешние данные приличные). Номинативные предложения используются реже («Рост, внешность, характер», «Стабильная зарплата, гибкая графика, бесплатное питание»).

35% китайских респондентов «в роли начальника» выбрали стратегию дестрктивного развития диалога, реализуя ее тактикой противодействия.

Тактика противодействия (35%): «Позвони туда и спрашивай»;

«Условия прежние, надеюсь, что Вы сами сможете разобраться»; «Условия узнай у администратора»; «Условия как условия, позвони N.N. и всё будет ясно»; «Как обычно, ты хорошо знаешь»; «Вы сами обсудите с официантами, не надо у меня спрашивать»; «Поговори с новым администратором N.N.».

Тактика противодействия в ответах китайцев выражена более категорично и эмоционально (Условия как условия), эксплицитно выражено недовольство (не надо у меня спрашивать), в некоторых ответах констатируется возможность разобраться самому, без помощи начальника (ты хорошо знаешь, Вы сами сможете разобраться). Основным языковым средством реализации этой тактики, так же как и у русских, являются директивные высказывания с императивом (Условия узнай у администратора; Поговори с новым администратором N.N.).

Несмотря на сопоставимость результатов анкетирования русских и китайских респондентов, нельзя пройти мимо того факта, что все 100% китайских респондентов понимают, что начальник отвечает «без терпения», в то время как 35% русских не ощущают возрастающее раздражение начальника.

Таким образом, можно предположить, что все 100% китайских «начальников» могут ощущать КД в этой ситуации.

Шестой вопрос эксперимента был направлен на оценку реакции претендента как уместную или неуместную.

<< | >>
Источник: ЧУ ШУСЯ. РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ДИСКОМФОРТА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ Специальность 10.02.1 - Русский язык. 2014 {original}

Еще по теме 2.2.5. Стратегии и тактики речевого поведения в ситуации коммуникативного дискомфорта.:

  1. ЧУ ШУСЯ. РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ДИСКОМФОРТА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ Специальность 10.02.1 - Русский язык, 2014
  2. 2.7. Стратегия и тактика поведения при          нападении
  3. 9.2. Диагностика стратегий импунитивного поведения в конфликтных ситуациях
  4. От стратегии к тактике
  5. Технологии стратегий и тактик в переговорном процессе
  6. 5.4. Стратегия и тактика ведения переговоров
  7. КОМПЬЮТЕР — ТАКТИК, ЭВМ — СТРАТЕГ...
  8. Тест 5.4. Тактика поведения в конфликте
  9. Глава седьмая ОТЦОВСКАЯ СТРАТЕГИЯ, СОБСТВЕННАЯ ТАКТИКА: ВАСИЛИЙ ДМИТРИЕВИЧ (1389-1425)
  10. Тактики взаимодействия с различными типами людей в ситуации конфликта.