2.4.4. Стратегии и тактики речевого поведения в ситуации коммуникативного дискомфорта.

Для того, чтобы выявить типичные стратегии и тактики речевого поведения в ситуации КД в межнациональном деловом диалоге, мы включили в анкету следующие вопросы: «Продолжите диалог, как бы Вы отреагировали на увольнение подчиненного?»; «Оцените уместность реакции подчиненного (после предъявления реального ответа подчиненного)».

Реакция подчиненного на реплику руководителя:

Руководитель: - В течение 5 лет нашего сотрудничества Вы свои обязанности хорошо выполнили (1). Но к сожалению, как Вы знаете, у нас в компании сейчас проходит сокращение персонажей (2), прошу Вашего взаимопонимания (3). Надеюсь, что мы еще будем большими друзьями (4).

Реплика руководителя содержит четыре высказывания (речевых поступка, по И.Н. Борисовой), представляющих собой: (1) - валюатив, выражающий оценочное мнение, (2) - констатив, сообщение о факте, (3) - просьбу. Последнее высказывание (4) в реплике руководителя представляет собой коммуникативный регулятив (Борисова 2005: 160), выражающий надежду на сохранение дружбы.

Собеседник может реагировать как на все, так и на некоторые высказывания. Согласованной речевой реакцией на высказывание (1) является

Результаты анкетирования русских участников

В группу стратегии конструктивного развития диалога (69%) входят следующие тактики:

1. Тактика выражения понимания (19%): «Хорошо, я все понимаю»; «Мы, строители, всю жизнь кочуем с места на место. Спасибо и Вам за руководство. Пособие по увольнению будет очень кстати»; «Понятно. До свидания»; «Хорошо, в таком случае я буду ждать документы. Спасибо»; «Увольняться всегда неприятно, но что поделать, надеюсь, пригласите, когда найдете новый объект. С вами очень приятно было работать».

Тактику выражения понимания выбирают те испытуемые, кто реагирует в основном на высказывание (3) - просьбу понять ситуацию. Эта тактика выражается использованием в ответной реакции краткого согласия понять ситуацию («Хорошо, я все понимаю», «Понятно. До свидания») или развернутого согласия, выраженного описанием типичного положения дел («Мы, строители, всю жизнь кочуем с места на место») или констатацией невозможности изменить ситуацию («Увольняться всегда неприятно, но что поделать»). Для тактики выражения понимания характерен перевод единичной ситуации в типичную. Данная тактика может сопровождаться выражением благодарности, комплимента.

2. Тактика поддержания отношений (23%): «Будем большими

друзьями»; «Я тоже на это надеюсь. и возможно если будет в будущем еще работа, то мы сможем с Вами сотрудничать. Всего доброго»; «Тоже на это надеюсь. До свидания»; «И я на это надеюсь»; «Я тоже надеюсь. Всего Вам доброго! До свидания!»; «Ия на это надеюсь».

Тактику поддержания отношений выбирают те участники анкетирования,

которые реагируют на высказывание (4) - предложение остаться друзьями. Речевыми средствами выражения согласия служат присоединительные частицы, употребляемые для подчеркнутого указания на то, что «действие или предмет вполне соответствуют чему-либо предварительно упомянутому» (Словарь структурных слов русского языка 1997: 134). К таким частицам можно отнести частицы и и тоже.

3. Тактика выражения сожаления и/или благодарности за высокую оценку (12%): «(угрюмо) Ну, это, конечно, очень неожиданно. Рад был быть полезен. Желаю успехов. До свидания»; «Большое спасибо, что Вы меня оценили за эти пять лет. Я старался сделать максимум для компании. И сейчас мне очень грустно слышать такие новости. Может быть, ещё возможно что-то изменить? »;

Тактику выражения сожаления и /или благодарности используют те участники анкетирования, которые реагируют на высказывание (1) - валюатив, выражающий положительную оценку работы сотрудника. В ответной реплике они выражают сожаление по поводу увольнения (сейчас мне очень грустно слышать такие новости; Очень жаль), используя типичные способы выражения состояния лица - безличные предложения, а также благодарность за высокую оценку работы («Большое спасибо, что Вы меня оценили за эти пять лет»). Также в этой тактике используются оценочные высказывания, характеризующие собственную работу (Рад был быть полезен. Я старался сделать максимум для компании). Таким образом говорящий выражает согласие с высокой оценкой.

Интересно, что среди русских участников, реагирующих на высказывание (1), больше тех, которые используют тактику выражения благодарности и комплимента.

4. Тактика выражения благодарности и комплимента (15%):

«Спасибо, было приятно с Вами поработать. До свидания»; «Спасибо, до свидания»; «Спасибо за сотрудничество, было приятно с Вами работать. Очень жаль, что так произошло»; «Хорошо. До свидания! С Вами было очень приятно

работать»; «Очень жаль, было приятно работать в этой компании».

Таким образом, испытывая скрытый КД, русские участники анкетирования в 69% случаев стараются сохранить отношения, не идут на конфликт.

Стратегия деструктивного развития диалога реализуется тактикой открытого выражения недовольства (31%): «Не буду с Вами дружить. Найду себе работу получше. До свидания»; «Я так не думаю»; «До свидания»; «Прошу дать письменное оповещение о предстоящем сокращении»; «К сожалению, я так не думаю.

Всего хорошего. До свидания»; «Но почему именно я?»; «Издеваетесь? О дружбе не может быть и речи. Я обращусь в суд»; «Ну, и славно, найду себе работу получше».

Тактика открытого выражения недовольства выражается в отказе поддерживать хорошие отношения (Не буду с Вами дружить. О дружбе не может быть и речи), угрозе (Я обращусь в суд), выражении пренебрежения, неблагодарности (Ну, и славно, найду себе работу получше), эксплицитной оценке коммуникативного поведения партнера (Издеваетесь?), запросе объяснений (Но почему именно я?).

Результаты анкетирования китайских участников

В группу стратегии конструктивного развития диалога (55%) входят следующие тактики:

1. Тактика выражения понимания (10%): «Я Вас очень понимаю, спасибо, до свидания»; «Я понял. До свидания».

Китайские респонденты достаточно редко используют тактику выражения понимания, при этом они выбирают форму краткого согласия понять ситуацию (Я Вас очень понимаю. Я понял). Случаев использования развернутого согласия, выраженного описанием типичного положения дел, не встретилось.

2. Тактика поддержания отношений (20%): «Понятно. Тоже на это надеюсь. До свидания»; «Хотел бы так, если у нас будет возможность»; «Спасибо за предложение. Но это новость для меня очень неожиданна. Конечно, и неприятно. Но 5 лет с Вами вместе работали так приятно, я тоже на дружбу надеюсь. До свидания»; «Хорошо, я понимаю, дружба это самая важная. Если все, я пошел».

Как и русские респонденты, китайские респонденты используют присоединительные частицы для выражения согласия поддерживать отношения (Тоже на это надеюсь), однако согласие сохранять дружеские отношения сопровождается у китайцев экспрессивами - социально-психологическими индикаторами эмоционального состояния (Борисова 2005: 159), выражающими сомнение (Хотел бы так, если у нас будет возможность) или удивления (Спасибо за предложение. Но это новость для меня очень неожиданна).

3. Тактика выражения эмоций (сожаления, отчаяния) и благодарности (25%): «Хорошо, я уважаю ваше решение. Но я хочу еще раз вас поблагодарить за помощь в работе, здесь я получил не только деньги, но и большой опыт. Я верю, что по полученному опыту смогу найти престижную работу. Вам здоровья! До свидания!»; «Спасибо, до свидания»; «Придется искать новую работу (расстроено), а это так сложно»; «Я понимаю. Но почему так поздно мне сообщали об этом? Я пока ничего не готова. Как я буду искать новую работу? Ну ладно! Я здесь работала 5 лет, тоже много получила. Я очень люблю нашу компанию и наших сотрудников. Когда Вам нужно, я вернусь. Спасибо! До свидания!»;. «Может быть вы смогли бы предложить мне другую вакансию в вашей компании? Если нет, то я уважаю и принимаю ваше решение. Мне приятно было сотрудничать с вами».

Китайские респонденты по сравнению с русскими респондетами более развернуто выражают свои эмоции. Так, эмоция отчаяния, реализованная в 3-х высказываниях (Но почему так поздно мне сообщали об этом? Я пока ничего не готова. Как я буду искать новую работу?) сменяется согласием с решением (Ну ладно!), описанием прошедшего периода работы как положительного (Я здесь работала 5 лет, тоже много получила. Я очень люблю нашу компанию и наших сотрудников), выражением готовности продолжить работу в компании (Когда

Вам нужно, я вернусь) и благодарностью.

Таким образом, китайские респонденты в ситуации увольнения эксплицитно выражают эмоции сожаления, показывая тем самым, что они дорожили работой в компании и готовы вернуться по первому зову.

Стратегия деструктивного развития диалога реализуется тактикой выражения открытого недовольства (45%): «Вам удачи»; «Мне не надо»; «Очень жаль, что так получилось. Спасибо за предложение, но не надо стать друзьями, до свидания и всего хорошего»; «Скажите мне, пожалуйста, почему именно я?»; «Ну что делать? Друзья должны друг друга поддерживать, Вы не думаете? До свидания!»; « Издевайтесь? Это совсем лишние слова, я с Вами не буду друзьями»; «Почему? По договор я меня еще полгода рабочее время. Если Вы хотите прямо сейчас меня уволить, то мы встретимся в суде, так как Вы заранее мне не предупреждали»; «Хотел узнать, где я плохо выполнял или что? Вы мной так не довольны. Укажите, пожалуйста, все-таки для дальнейшей работы очень полезно». «Да, к сожалению. Я знаю, у вас в компании сейчас проходит сокращение персонала, но вам надо заранее сообщить мне об этом».

Как и у русских респондентов, у китайских респондентов тактика открытого выражения недовольства выражается в отказе поддерживать хорошие отношения (Мне не надо. Спасибо за предложение, но не надо стать друзьями), угрозе (Если Вы хотите прямо сейчас меня уволить, то мы встретимся в суде), запросе объяснений (почему именно я? где я плохо выполнял или что?). Китайские респонденты, в отличие от русских, не выражают пренебрежение и неблагодарность, но могут использовать упрек (Друзья должны друг друга поддерживать, Вы не думаете?) или саркастические пожелания (Вам удачи!).

Третий вопрос анкеты был направлен на оценку реакции претендента как уместную или неуместную.

<< | >>
Источник: ЧУ ШУСЯ. РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ДИСКОМФОРТА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ Специальность 10.02.1 - Русский язык. 2014

Еще по теме 2.4.4. Стратегии и тактики речевого поведения в ситуации коммуникативного дискомфорта.:

  1. ЧУ ШУСЯ. РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ДИСКОМФОРТА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ Специальность 10.02.1 - Русский язык, 2014
  2. 2.7. Стратегия и тактика поведения при          нападении
  3. 9.2. Диагностика стратегий импунитивного поведения в конфликтных ситуациях
  4. От стратегии к тактике
  5. Технологии стратегий и тактик в переговорном процессе
  6. 5.4. Стратегия и тактика ведения переговоров
  7. КОМПЬЮТЕР — ТАКТИК, ЭВМ — СТРАТЕГ...
  8. Тест 5.4. Тактика поведения в конфликте
  9. Глава седьмая ОТЦОВСКАЯ СТРАТЕГИЯ, СОБСТВЕННАЯ ТАКТИКА: ВАСИЛИЙ ДМИТРИЕВИЧ (1389-1425)
  10. Тактики взаимодействия с различными типами людей в ситуации конфликта.
  11.   Тема IX но составить конкретные и действенные краткосрочные и долгосрочные планы совместного изменения возникшей ситуации. Д. Делис считает, что всегда есть способ улучшения плохой ситуации, если партнеры берут на себя ответственность за нахождение наилучшего выхода и при этом используют тактики безобвинительного общения. РЕВНОСТЬ И СУПРУЖЕСКИЕ ИЗМЕНЫ
  12. Стратегии поведения в конфликте
  13. Занятие 6 Выявление причин эмоционального дискомфорта Анкета «Причины эмоционального дискомфорта»