<<
>>

Определение национальности начальника

75% опрошенных китайцев с опытом работы в межкультурной компании

считают начальника русским по следующим причинам:

1) статус начальника: В Китае серьезный статус между начальником и подчиненным, неуместно шутить в официальной ситуации; Китайский руководитель не шутит при первом знакомстве, иерархия[2];

2) поведение начальника при первом знакомстве: Китайские начальники редко очень шутят с подчиненными, особенно при первом знакомстве; Китайские начальники в такой ситуации очень редко шутят с подчиненным; Так как в Китае при приеме на работу начальники очень строго;

3) стиль шутки: Это очевидно европейский юмор. Китайские руководителя редко так шутят, у них другой стиль; Китайские начальники так не шутят, хотя они не очень уважают своих подчиненных; Китайские начальники так не шутят, за исключением начальнику нравится претендент;

4) общий стиль поведения: Считаю, что китайские начальники они очень строгие, серьезные; Китайский руководитель очень строгий, серьезный, так говорит с претендентом не хорошо, хамство.

25% китайских респондентов без опыта работы в межкультурной компании считают начальника китайцем, ссылаясь на интуицию: «Чувствую; чувство; или анализ речевого поведения: Может быть в речи что-то скрыто специально, это стиль выражения китайца; потому что русские так не шутят; лично считаю, что китайские начальники обращают внимание на эффект подчиненных, а русские начальники на потенциал».

Таким образом, можно предположить, что 75 % китайских респондентов могут испытывать КД в этой деловой ситуации. При этом опыт работы влияет на чувство КД .

70% опрошенных русских с опытом работы в межкультурной компании считают этого начальника русским по следующим причинам:

1) типичный русский юмор: «типично русский юмор, китайцы так не шутят»; «Такой юмор присущ русским начальникам»; «Потому что подобные шутки очень в русском стиле»; «Мне кажется, что такую шутку мог отмочить только русский начальник»; «Это типично русский подход работодателя»;

2) не соответствует китайскому стилю речевого поведения: «Мне кажется, что китайцы более серьезны при приеме на работу»; «Шутит, улыбается»; «Я думаю руководитель русский. Русские любят шутить, и они часто это делают, чтобы работа и рабочий процесс не казались безличными. Это помогает наладить доверительное отношение между начальником и сотрудником»; «Шутит при первом знакомстве»;

3) не соответствует китайскому стилю руководства: «Мне кажется, что у китайских работников в первую очередь ставится исполнительность, а потом- инициатива»; «Начальник, скорее всего, русский, так как китайский начальник на собеседовании редко будет обсуждать круг задач и даже шутить на эту тему. Это даст ему возможность расширить круг ответственности сотрудника после приема на работу. К тому же, эта шутка достаточно щекотливая, так как затрагивает сотрудников, работающих в компании в данный момент;

4) отношение к новым сотрудникам в китайской фирме: «Положение старых сотрудников (отношение к ним руководства, доверие или отсутствие такового) всегда отличается от положения и прав претендента или новичка»;

5) чувство: «Интуиция».

Таким образом, русские сотрудники в межнациональной фирме обращают внимание на стиль руководства китайских начальников, требования к сотрудникам (исполнительность), особое положение старых сотрудников фирмы, склонность к неопределенности (нестрогое определение круга обязанностей).

20% русских респондентов без опыта работы в межкультурной компании считают начальника китайцем: 1) речевое поведение не соответствует русскому менталитету: «русские начальники мало когда могут шутить при первом собеседовании»; «Потому что это очень характерно для китайцев»; 2) шутка характерна для китайцев: «По характеру шутки она скорее всего относится к китайскому менталитету, хотя я думаю есть разные начальники как китайцы так и русские»).

10% думают, что может быть и русским, и китайцем, так как фраза универсальна.

Таким образом, можно предположить, что большинство русских с опытом работы в межкультурной компании не будет испытывать КД в данной деловой ситуации. В то время как китайцы и с опытом работы и без опыта работы в межкультурной компании могут испытывать КД при приеме на работу, так как речевое поведение русского руководителя расходится с их представлениями о нормах поведения в данной ситуации общения.

<< | >>
Источник: ЧУ ШУСЯ. РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ДИСКОМФОРТА В МЕЖКУЛЬТУРНОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ Специальность 10.02.1 - Русский язык. 2014 {original}

Еще по теме Определение национальности начальника:

  1. РАЗДЕЛЫ 49—51. НАЧАЛЬНИК КОЛЕСНИЦ, НАЧАЛЬНИК ПЕХОТЫ И ОБЯЗАННОСТИ ГЛАВНОГО ВОЕНАЧАЛЬНИКА і
  2. §15. Национальные движения и национальная политика правительства в годы революции 1905—1907 гг. в России
  3. Приношения начальников (гл. 7)
  4. 15.8 Начальник органа дознания
  5. Глава 8. ЕСЛИ ВАШ НАЧАЛЬНИК НЕДОВОЛЕН...
  6. НАЦИОНАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВО—ДА! НО НАЦИОНАЛЬНЫЙ РЫНОК?
  7. Национальные отношения и национальные вопросы
  8. III ДОПРОС ВОЕННОПЛЕННОГО НАЧАЛЬНИКА АЗИАТСКОЙ КОННОЙ ДИВИЗИИ ГЕНЕРАЛА БАРОНА УНГЕРНА
  9. Письмо начальника Русской делегации по делам военнопленных и беженцев в Германии генераллейтенанта И. А. Хольмсена генералу П. Н. Шатилову
  10. № 122 Из докладной записки И.В. Полянского начальнику Управления пропаганды и агитации ЦК ВКП(б) Г.Ф. Александрову о работе Совета по делам религиозных культов[96]
  11. Начальник штаба корпуса Красной Армии Южной группы войск на Южном фронте Гражданской войны (лето и осень 1919 года)
  12. В Морском Генеральном штабе, в Оперативном отделе — начальником Черноморской оперативной части (1913–1914 годы)
  13. ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕНИЯ, БЫВШЕГО В СЕКРЕТНОМ ПОМЕЩЕНИИ ДВОРЦА МЕЖДУ ГОСПОДИНОМ АВВОЙ МАКСИМОМ И БЫВШИМИ С НИМ1, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И НАЧАЛЬНИКАМИ - С ДРУГОЙ
  14. № 24 Сопроводительная записка заместителя начальника Политотдела СКК в Румынии С.П. Кирсанова А.Я. Вышинскому с приложением справки «О состоянии религии в Румынии», составленной проф. П. Константинеску-Яшь1
  15. Занятие 3 Определение доминирующего и актуального психического состояния Методика определения доминирующего состояния
  16. № 33 Сопроводительная записка заместителя начальника VII Управления ГлавПУРККА Б.Г. Сапожникова в Отдел международной информации (ОМИ) ЦК ВКП(б) с приложением выдержки из донесения Штаба 3-го Украинского фронта о реакции населения Венгрии на заключение перемирия и позиции венгерского католического духовенства1